|John 1:14-15 |
14 And the Word becomes flesh and dwells in us; and we behold his glorious splendor,8 the glorious splendor of the only begotten from the Father, full of grace and truth. [Jesus, whose name is the word of God, was made flesh to come to the earth as a man and is made flesh again when He is fully formed and resurrected in a purified believer. This verse has been mistranslated in all Bibles to be: And the Word was made flesh, and dwelt among us; and we beheld his glory. See the Footnote to this verse that explains this correction in full detail. This verse is a continuation of verse 13 above by explaining how children are born of God. Paul wrote: "And what agreement can the temple of God have with idols? For you are the temple of the living God; as God has said, "I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people," 2 Cor 6:16. From the Word of the Lord within: "Let the word of Christ richly dwell in you. If you give heed to my words, I will dwell in you and walk in you."]
15 John testified about him and cried out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me is preferred before me; for he was before me.'"
8 the Word becomes flesh and dwells in us; and we behold his glorious splendor the glorious splendor of the only begotten from the Father, full of grace and truth. All the translations have among us instead of in us. George Fox said this was one of the errors of the translators, that the original Greek had in instead of among; which error occurred because the translators were unredeemed men without knowledge of the true gospel nor the promise of Jesus dwelling in a man. And so on examination of the verse in the original Greek, the word was en, typically meaning in. Notice in verse 26, John the Baptist tells the Jews: there stands one among you, whom you do not know; which original Greek word was mesos, entirely different than en; and mesos means middle, midst, in the midst — amongst. Once you change among us to in us, the past tense for dwells makes no sense because once Jesus dwelt in John, He did not leave John and the others; which indicates further errors by the translators, only trained by men in the doctrines of Babylon.
The Greek word, (eskhnwsen, 4637), translated for "dwelt" has an Aorist tense, (5656), which can be past, present, or future, so it could just as well be translated as " dwells" in us. The same variable tense was used for the Greek word, (egeneto, 1096), translated as "was made" flesh could just as well be translated as "becomes" flesh. So this verse is far better understood as: the Word becomes flesh and dwells in us, which is exactly what happens at the end of your journey in seeking God's kingdom and His righteousness: as God has said, "I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people." How does the word become flesh?
The words we hear him speak to us are Spirit and impart the life of God to us, John 6:63;
which life of God is Christ, John 1:5,14:6, so that Christ is formed within you, Gal 4:19.
Until finally Christ is fully formed and actually resurrected in you. 2 Cor 4:14,Col 2:11-12,3:1, Eph 2:5-6,Rom 6:13
You then see (behold) Christ, the glory of God, appear in your heart and witness him bringing your salvation and eternal life.
Further, the word for beheld his glory, translated from the Greek, (eyeasameya, 2300), also had an Aorist tense, (5622); but Jesus was not glorified while on earth. In the Last Supper of John 17:5, Jesus prayed, "And now, O Father, glorify me with your own self with the glory that I had with you before the world began;" (Jesus had given up his glory to come to the earth as a humble man); and then in John 17:24, Jesus further prayed for the disciples to be with Him in heaven, able to see His glory: "Father, I will that they also, whom you have given me, be with me where I am; that they may behold my glory." The disciples, who were later translated into the kingdom, as John so testified, though still walking on the earth, in consciousness and sight stood in the presence of Jesus and the Father beholding their glory; so the correct translation of this verse should read, "we behold his glorious splendor." If Jesus had been in his glorious splendor on the earth, the Jews would all have been terrified for the Jews had been afraid to come near to Moses because his face shone from having talked to God; and the glorious splendor of Jesus far, far exceeds what Moses displayed. However, when a disciple has been long-prepared to enter the kingdom, he basks in Jesus' consuming fire and brightness, dwelling in His unapproachable light while sitting with Him in the heavens. "Now to the one who is able to keep you from falling, and to cause you to stand, rejoicing, without blemish before his glorious presence," Jude 1:24. From the Word of the Lord within: "We stand in His presence; in the kingdom we stand before God and His holy angels; we behold His beauty. We stand in the presence of God speaking forth His words as commanded. You can live in heaven and still walk the earth. I will come again to the elect; I will be a crown to lead and guide them."
This verse explains how children are born of God and is a continuation of John 1:13 which reads: " Children born, not of blood, or of the will of the flesh, or of the will of man, but of God." How are they born? "And the word becomes flesh and dwells in us; and we behold his glorious splendor, the glorious splendor as of the only begotten from the Father, full of grace and truth."
Paul wrote: "And what agreement can the temple of God have with idols? For you are the temple of the living God; as God has said, "I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people." 2 Cor 6:16.
From the Word of the Lord within: "Let the word of Christ richly dwell in you. If you give heed to my words, I will dwell in you and walk in you. Christ is actually resurrected in every person that comes to him and obeys him repetitively."