La Bible Darby Clarifiée, (cliquez sur le texte en vert)     Aller á la table de matières   
Jude 1:16-19

Afficher le chapitre et les notes   

 16 Ceux-ci, ils sont des murmurants, se plaignant de leur sort, marchant selon leurs propres convoitises leur bouche prononce de grandes paroles flatteuses, et admirant les hommes afin d'obtenir un avantage.

 17 Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites auparavant par les apôtres de notre seigneur Jésus Christ,

 18 comment ils vous disaient que, à la fin du temps, il y aurait des moqueurs marchant selon leurs convoitises impies ;

 19 ceux-ci sont ceux qui se séparent eux-mêmes [causent des divisions], sensuels, n'ayant pas l'Esprit.5

Afficher le chapitre et les notes   

Pour afficher en parallèle les versets des versions Louis Segond et La Bible du Semeur, cliquez ici.
_______________________________________

4 Voici, le Seigneur est venu dans des dizaines de milliers de ses saints. Toutes les Bibles du monde d'aujourd'hui ont traduit cette phrase comme erronément suit : « le Seigneur est venu " avec " des dizaines de milliers de ses saints », au lieu de « le Seigneur est venu " dans " des dizaines de milliers de ses saints » ; cette même erreur avait été faite dans tous les Bibles françaises, (cliquez pour voir). George Fox avait une liste d'erreurs de traduction, il savait qu'elles étaient fausses donc il regarda dans le Grec originale pour appuyer ses déclarations. Vous aussi pouvez voir que les traducteurs avaient le choix entre les mots « dans » et « avec ». Les traducteurs étaient tous des hommes non régénérés issues de la fausse église, et donc ils n'avaient aucune idée de ce que l'avènement (ou apparition, ou la venu ) du Seigneur était. Cela ne leur est jamais venu à l'esprit que le Seigneur apparaît dans les individus qui ont été purifiés par Sa grâce sur la croix intérieure du renoncement à soi-même, et donc, naturellement ils ont traduit par « avec ». Vous pouvez voir les options (en Anglais) en plaçant le curseur de la souris sur le mot « with » du verset, en cliquant ici : 1722 in 1) in, by, with etc. ; et vous pouvez voir la note de bas 3, qui stipule le grec est réelle « est venu, » une arorist proleptic tendue.

« Des dizaines des milliers » est au moins 20 000, (mais moins de centaines de milliers ou 200 000), et est en accord avec « les prémices à Dieu, les cent quarante-quatre milliers, qui suivent [en obéissant à ] l'Agneau où qu'il aille [tout ce qu'Il commande] » ; qui verset dans Apocalypse 14:4, ne parle que d'hommes sans souillure ; mais selon de la Parole du Seigneur à l'intérieur ces vierges sont : « homme ou femme qui ont surmonté leur désir de sexe. » Voir d'autres Écritures qui supportent le même.

_______________________________________